欲しいのはHOME?それとも HOUSE?

英語の「house」と「home」どちらも日本語の「家」にあたる言葉ですが、実際には微妙に意味が違います。

 

house(ハウス)」は建物の形の1つであり家という入れ物を指しています。

 

一方、「home(ホーム)」は自分が住む場所全般や家庭、ふるさと、帰る場所、心の拠り所のようなものを指します。

 

ホームタウンやホームカントリーといった言葉は、自分にとって身近な拠点となっているような国や町を指しますし、

野球の「本拠地」を意味する球場を“home ground”(ホームグラウンド)と呼ぶなど・・・

 

つまり、

 

「house」は、ただ人が暮らす建物ですが、「home」には、その根本にに愛情や安心があって、そこに人が帰属する場所という感じです。

 

ですから、

 

「老人ホーム」はありますが「老人ハウス」とは言いませんよね。

 

 

私たち工務店の仕事は、建物である「house」(家)を建てる事ですが、決してそれだけでなく、そこに住む家族が温かい家庭「home」を築いていけるようなお手伝いをしていきたいと思っています。

 

 

仕事に疲れて、また遊び疲れてあなたが帰りたい場所、

 

そこは“house”(ハウス)ですか?それとも“home”(ホーム)ですか?

 

 

R.